La traducción del Francisco Ayala
April 13, 2014
Entre la traducción y la imprenta hay algo…
June 1, 2014

Escribir la hamza

Pequeñita y polimorfa, nos olvidamos de ella al recitar el alifato y se la pasan por alto las ediciones más cutres de novelas y periódicos, pero rara es la vez en que podemos prescindir de ella al componer un texto. Se trata de la hamza. Hasta que te habitúas a ella y su escritura se hace automática en ocasiones cuesta decidir el soporte: ¿será أ, ؤ , ئ o ء? Con un par de sencillas reglas la escritura de la hamza deja de ser un quebradero de cabeza.

Para decidir el soporte que coge la hamza lo primero es saber la posición que ocupa en la palabra, si al inicio, en el medio o al final, pues según sea el caso la regla será diferente.

Hamza en posición inicial (الهمزة المبدوء بها)

Si la palabra empieza por hamza solo puede tomar de soporte alif, así de fácil. Se escribirá la hamza sobre la alif cuando la vocal que lleve sea fathadamma, y debajo cuando la vocal sea kasra.

Ejemplos: أخذ، أمر، أب، أصل, أم، أخت، أحبّ، إنّ، إذا

Hamza en posición final (الهمزة المتطرفة)

Cuando la hamza va al final de la palabra, lo único que hay que hacer es fijarse en la vocal que la precede, es decir, la vocal de la consonante anterior a la hamza:

  • Si la vocal anterior es una kasra, tomará la ya de soporte (ـئ). Ejemplos: قارئ، مبادئ، شاطئ، هادئ، بُدِئ
  • Si la vocal anterior es una damma, tomará waw de soporte (ـؤ). Ejemplos: لؤلؤ، تواطؤ, يبطؤ
  • Si la vocal anterior es una fatha,  tomará alif de soporte (ـأ). Ejemplos: طرأ، خطأ، نبأ، يقرأ
  • Si la vocal anterior es un sukun, no tomará soporte alguno (ء), lo que se conoce como همزة على السطر. Ejemplos: مرء، دفء،عبء، بريء، سوء، جاء، شاء، شيء

Hamza en posición medial (الهمزة المتوسطة)

Este es el caso con más miga. Si la hamza aparece en mitad de la palabra hay que comparar la vocal que lleva la propia hamza con la que la precede:

  • Si al menos una de ellas es kasra, tomará la ya de soporte (ـئـ). Ejemplos: دئب، مائل، اطمئنان، قارئان، تقرئين، فئة، شيئه
  • Si al menos una de ellas es damma pero la otra no es kasra, tomará la waw de soporte (ـؤ). Ejemplos: لؤلؤ، رؤوس، تساؤل، مسؤول، يقرؤون، هؤلاء
  • Si al menos una de ellas es fatha pero la otra no es ni kasra ni damma, tomará la alif de soporte (ـأ). Ejemplos: مسألة، رأي، شأن، تأمل، تأثير، يأخذ، سأل، قرأت
  • Si la precede una alif o una waw y ella va con fatha, se escribirá sin soporte (همزة على السطر). Ejemplo: قراءة، تشاءم، مقروءة

¿Intrincado? Parece, pero no tanto. Se trata de comparar ambas vocales (la que lleva la hamza y la que lleva la consonante que la precede) y ver cuál de ellas es más “fuerte”, según el siguiente orden (de más fuerte a menos fuerte): kasra, damma, fathasukun. Para recordar este orden, un profesor muy querido empleaba la siguiente regla mnemotécnica:

Cuando un ladrón quiere entrar en una casa, ¿qué hace? Primero rompe (يكسر) el cristal de la puerta, después agarra (يضمّ على) el pomo, a continuación la abre (يفتح), y por último, una vez dentro, silencio (سكون).

Dejando de lado la incongruencia de romper un cristal y luego pretender guardar silencio, es una buena manera de recordar esa jerarquía para aplicarla luego. Así, por ejemplo, si te ves en la tesitura de tener que escribir la voz pasiva en perfectivo del verbo “preguntar”, lo que has de hacer es pensar por un momento: ¿qué vocal lleva la hamza? La kasra. ¿Y qué vocal la precede? La damma. ¿Cuál de ellas es más fuerte? La kasra. Entonces, ¿qué soporte escojo? La ya. Resultado: سئل

Con el tiempo su escritura se acaba haciendo automática, algo así como las tildes en español, y solo se dudará en casos muy concretos, por ser nuevos o por entrar en juego la vocalización según el caso. Hasta entonces, estas ganzúas mentales os ayudarán a acabar con dudas sin necesidad de romperse la cabeza.

5 Comments

  1. Alberto Moreno Gil says:

    Gracias por este artículo. Estaba partiéndome la cabeza por la utilizaciòn de la waw como soporte de la hamza. Corriente dice que se emplea cuando en el entorno hay “fatha y waw”. Y que se emplea alif como soporte, entre otros casoscuando en el entorno vocálico “sólo hay fatha”. Mi problema era con “comenzar” bada’a, imperfectivo yabda’u. Según la regla de Corriente debería tenmer por soporte esta hamza una waw, pero no, se escribe sobre alif. Tus normas dan solución a esta cuestión. Buscando solución he buscado en la supergramática de Wright y he acabado con la cabeza caliente y sin tener la solución. A lo mejor está, pero después de 8 ó 10 `págs. dedicadas a la hamza… bandoné. Gracias. Guardo tu página en favoritos e imprimo este artículo.
    Alberto.

    • Tony Galán says:

      Me alegro muchísimo de haberte ayudado. Si tienes alguna cuestión que te calienta la cabeza pregúntanos, quizá podamos ayudarte. :)¡Un abrazo!

  2. Luisa says:

    Una pregunta: ¿qué sentido tiene una hamza con una sukún encima? Es decir, una álif con hamza y sukún ¿se pronuncia igual que una álif con hamza y fatha?

    Gracias.

    • Tony Galán says:

      Hola, Luisa:

      Una hamza con sukún encima se lee como si fuera cualquier otra consonante con sukún encima. Sonaría como una paradita. Por ejemplo, la palabra مَأْمون se pronunciaría “ma’mún”. No sé si me explico…

      Un saludo

  3. […] cierto, un detalle a propósito de la escritura de la hamza, cosa que entronca también con lo que dijimos acerca de la importancia de las vocales finales: el […]

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *