Nociones de caligrafía árabe (VI): Los principales estilos caligráficos
September 24, 2012
Resumen ARABELE 2012
October 7, 2012

¿Por qué una لا en el teclado?

Hoy traemos una curiosidad. Los que usáis un teclado árabe (o ponéis pegatinas al teclado, o simplemente escribís en árabe desde el teclado), ¿nunca os habéis preguntado por qué hay una tecla exlusiva para la لا? En el fondo son dos letras, una ل (lam) y una ا (alif), ¿por qué ese trato preferente? ¿Es que acaso se usa más que otras combinaciones de dos letras, como ان, لم, لو o ال? ¿O es que los árabes no hacen más que negar? لا لا لا… la respuesta está en la historia.

Hasta hace poco este privilegio de la لا yo lo atribuía a unhadiz del Profeta, según el cual un discípulo le preguntó que cuántas letras tenía el alfabeto. Él respondió que 28. El discípulo, sorprendido, le preguntó que cómo era posible, que él solo contaba 28, a lo cuál el Profeta respondió: No, 29, el لا también es una letra. Decía algo así, no puedo citarlo con precisión porque no recuerdo dónde lo leí… y ahora soy incapaz de encontrarlo. Quizá fuera mentira, o me lo inventara, pero calmó mi curiosidad y di por hecho que por eso se le reservaba un lugar especial.

Fue hace unos días, a través de la mención en esta serie de artículos (a los que llegué a través de este post), cuando descubrí el verdadero motivo. Que mantengamos en nuestros actuales teclados una لا se debe a… ¡la máquina de escribir!

¡Claro! Ahora es obvio. En la caligrafía tradicional la forma de la letra varía no solo según su posición en la palabra, sino también según las letras que la circundan (para más información sobre esta “gramática de la escritura” y cómo la tipografía redujo al límite la riqueza gráfica del árabe remito a la mencionada serie de artículos, que son muy cortitos, instructivos y entretenidos). Sin embargo, por limitaciones técnicas evidentes, las antiguas máquinas de escribir tenían tipos fijos, es decir, a cada letra le correspondía un símbolo, siempre el mismo independientemente de las letras circundantes.

Según ese sistema, al teclear una ل y a continuación una ا el resultado sería algo parecido a esto: لـا. El resultado es feo e ilegible, la ل y la ا no ligan de esa manera. Es por ello que se destinó una tecla a esta particular combinación de letras. Hoy día, con los ordenadores, es inecesaria, pero dado que nuestros modernos teclados son herederos de las antiguas máquinas de escribir se ha mantenido esta pequeña reliquia.

Arqueología de lo cotidiano.

Curioso, ¿no?

[Actualización a 28 de septiembre de 2012:]

Encontré la cita de la que hablé, referida a las 29 letras del alfabeto según el Profeta. Podéis leerla en inglés aquí, en la página 33. Traduzco:

Han surgido muchas leyendas alrededor de la supuesta letra resulta de la combinación lam-alif. Según la anécdota más conocida, uno de los compañeros del Profeta le preguntó por cuántas letras le dio Dios a Adán. El Profeta respondió: «Veintinueve». Su erudito amigo le corrigió educadamente, señalando que él tan solo había encontrado veintiocho letras. El Profeta recalcó que su respuesta era veintinueve, tras lo cual su compañero volvió a contar y dijo que no, que solo había veintiocho. Entonces el Profeta, encolerizado, dijo al hombre: «Dios dio a Adán veintinueve letras árabes. Setenta mil ángeles fueron testigos de ello. La vigésimo novena letra es la lam-alif».

A continuación diserta el autor sobre la equivocación del Profeta, y sobre la necesidad de una reforma del alfabeto árabe.

El hadiz original, aquí. Gracias Abu Ilyás por señalárnoslo. 😉

7 Comments

  1. Lo que a mí siempre me ha fastidiado no es tanto contar el لا como letra, innecesariamente – yo aprendí a escribir a mano, y hay mil ligaturas de letras, لم تج , aunque el ordenador ahora no me las saca como ligatura, lo entendéis – sino el no contar la ء همزة como letra en el alfabeto, cuando luego en el diccionario sí cuenta como tal. Porque el alif es una cosa, y la hamza es otra. Sí hay 29 letras, sólo que están mal asignadas.

  2. […] en su tesis doctoral sobre la enseñanza de la caligrafía árabe. Nuestra explicación sobre la existencia de una tecla para la لا  , que encontrábamos redundante, le animó a replicar con la siguiente reflexión, interesante,  […]

  3. Aram says:

    Volviendo sobre las curiosidades del teclado árabe, es cierto que la tecla لا ya resulta redundante y al mismo tiempo, habréis observado que si tecleáis un palabra que termina en التاء المربوطة ة y le añadís un ضمير … ث el sistema no sabe enlazarlo él solito y hay que recurrir a teclear la palabra con التاء المفتوحة ت y luego añadirle el mencionado ضمير:
    طاولة +ي =طاولةي
    En lugar de طاولتي
    Aram

  4. Abu Ilyás says:

    “Quien no crea que las letras son veintinueve no saldrá jamás del averno”…

    En la portada de mi perfil de Facebook, por cierto, tienes un detalle de los caracteres de una de esas “antiguas” máquinas de escribir, una Erika 50/60, de la que hablo aquí (la misma, por cierto, que sirve de imagen al congreso Arabele 2012). Verás que arriba, a la derecha, aparecen las dos formas de لام ألف.

    • Tony Galán says:

      ¿Aún la conservas? ¡Qué maravilla! Yo aún guardo por casa la antigua máquina de escribir de mi madre, y aunque nunca la usé le guardo cariño, así que imagino el apego que tendrás por ella. Por cierto, es bien manejable, no sé por qué me la imaginaba más aparatosa.

      En cuanto a lo de “antigua”, no fue para nada con ánimo de ofender. Supongo que es deformación generacional, que todo lo que no es electrónico pasa a ser antiguo.

      Mil gracias por compartir el hadiz, actualizo ahora mismo junto con la referencia que encontré en su día, que al final he recuperado. Mil gracias también, en general, por tus esfuerzos por mejorar nuestro blog.

      • Abu Ilyás says:

        Por supuesto que la conservo; no es para menos, con lo que me costó traerla de Marruecos y explicarle al aduanero de turno para qué la quería… Ahora es mi hijo quien juega de vez en cuando con ella. Y sí, sé perfectamente que lo de “antigua” no era por ofender. De hecho mi Erika ya estaba algo desfasada cuando yo comencé a utilizarla, porque eran los tiempos de WordPerfect 5.1 árabe para DOS.

        Para otras cosas, sin embargo, ni Internet ni la informática daban aún mucho de sí. No había blogs como éste, que yo, dicho sea de paso, en absoluto pretendo mejorar; ni la posibilidad de compartir, a través de ellos, vocación y aficiones, que es uno de los mejores usos que puede dárseles.

  5. Abu Ilyás says:

    سئل عنه الحافظ ابن حجر الشافعي فقال: لا أصل له ولوائح الوضع عليه ظاهرة ولا سيّما في آخره فهو كذب قطعاً.‏

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *