Si hay algo que desanima al estudiante principiante de árabe (además, por supuesto, de los benditos plurales fractos) son las formas derivadas. Cuando creías que ya sabías conjugar decentemente verbos en presente y pasado, te vienen con eso de que cada verbo (o más bien cada raíz) puede tener hasta nueve formas derivadas, cada una con sus correspondientes particularidades que hay que tener en cuenta a la hora de conjugar.
Recuerdo perfectamente la clase en la que nos las presentaron. Recuerdo mi desánimo y mi empeño en memorizar las formas y sus conjugaciones desde el principio (sin saber muy bien para qué me iban a servir) en tablas más o menos así:
Mientras tanto, mi profesora (que de esto sabe un rato) insistía e insistía en que lo más importante era que cada forma traía consigo un matiz concreto, que modifica el significado del verbo. Así, la forma II (فعّل) y la IV (أفعل) remarcaban la causalidad de la acción o indicaban una acción realizada a la fuerza, la forma V (تفعّل) expresaba reflexividad, la forma VI (تفاعل ) reciprocidad, la VII y la VIII solían traer consigo una marca de impersonalidad…
Solo el tiempo me hizo darme cuenta de que únicamente comprendiendo e interiorizando los matices de cada forma, éstas podrían convertirse en mis aliados. Así, por cada raíz que conociera, podría adivinar o intuir el significado de otros 9 verbos derivados de la misma sin necesidad de memorizar listas interminables de verbos. Aunque el árabe nunca nos lo pone tan fácil. Centrémonos por ejemplo en las formas II (فعّل) y IV (أفْعَلَ).
Añade un matiz causativo a la acción del verbo, y convierte en transitivos algunos verbos intransitivos en forma I.
Añade un matiz de intensidad o exageración al verbo, especialmente si éste es transitivo en su forma I.
Como la forma II, añade un matiz causativo a la acción del verbo, y convierte en transitivos algunos verbos intransitivos en forma I.
He aquí el dilema. Si ambas formas añaden un mismo matiz, ¿cómo sabemos cuál de las dos debemos utilizar?
En el fusha, la respuesta está en el uso. A base de práctica y mucha lectura llegará el momento en el que simplemente una forma nos suene mejor o más familiar que la otra. Incluso existen verbos como سمع, ضحك o فرغ que nos lo pondrán fácil al poseer ambas formas derivadas (II y IV) con idéntico significado.
Por suerte, la inteligencia práctica de los hablantes de algunos dialectos como el libanés decidió simplificar complicaciones gramaticales como ésta decantándose por una de las dos formas, en este caso, la forma II, haciendo casi desaparecer del dialecto la forma IV.
En esta tabla hemos intentado recopilar algunos de los que consideramos los verbos en forma II más comunes entre los hablantes de dialecto libanés y por lo tanto de más utilidad para el estudiante de árabe. ¡Esperamos que os sirva!
FORMA I |
SIGNIFICADO |
FORMA II |
SIGNIFICADO |
EJEMPLO |
طلع |
Salir |
طلّع |
Sacar |
|
فات (يفوت) |
Entrar |
فوّت |
Meter Dejar entrar |
|
طار (يطير) |
Volar |
طيّر |
Hacer volar Colocar (drogas) |
|
مرق |
Pasar |
مرّق |
Hacer pasar Pasar algo |
|
مشى |
Andar |
مشّى |
Hacer andar Dejar pasar |
|
نطّ |
Saltar |
نطّط |
Hacer saltar |
|
دار (يدور) |
Encenderse |
دوّر |
Encender |
|
طفى |
Apagarse |
طفّي |
Apagar |
|
رهق |
Aburrirse |
زهّق |
Aburrir |
|
ضحك |
Reírse |
ضحّك |
Hacer reír Ser gracioso |
|
يأش |
Estar desesperanzado |
يأٍّس |
Desesperanzar |
|
بكى |
Llorar |
بكّي |
Hacer llorar |
|
زعل |
Estar triste |
زعّل |
Entristecer Apenar |
|
ساق (يسوق) |
Conducir |
سوّق |
Dejar conducir |
|
سمع |
Escuchar |
سمّع |
Hacer escuchar |
|
طعم |
Alimentarse |
طعّم |
Alimentar Dar de comer |
|
ذاق (يذوق) |
Probar (comida) |
ذوّق |
Dar a probar |
|
نطر |
Esperar |
نطّر |
Hacer esperar |
|
Muy pronto ilustraremos con música el uso de estos verbos en próximos posts 🙂
Y a todos los lectores de Ta Marbuta que conocen otros dialectos les animamos a que compartan con nosotros su sabiduría. ¿Se ha simplificado esta complicación de la misma forma en el dialecto marroquí, jordano o saudí?
¡Esperamos vuestros comentarios!
1 Comment
Fantastico blogspot y muy útil! ! Pero para mi gusto no es la mejor manera de estudiar las formas verbales teniendo listas de verbos clasificados por formas verbales y de ahí aprenderse todo: part activo, pasivo….podrías publicar una lista de verbos clasificados por formas