Cómo habituar el oído a los diferentes acentos árabes
June 28, 2012
Los 1001 significados: Cómo enfrentarse a la polisemia en árabe
July 9, 2012

¡SORPRESA!

¡Hola a todos y a todas!

A nuestros nuevos lectores: أهلا وسهلا فيكم. Y para todos aquellos que ya sois asiduos al blog, y estáis por lo tanto acostumbrados a leer a Tony…

¡SORPRESA!

¡La cofundadora de este blog ha aparecido por fin! Sí, sí, cofundadora, ¿no os acordáis del primer post de presentación? Que aunque no lo parezca éramos dos desde el principio… aunque si del todo os habíais olvidado de mi, no seré yo quien os culpe. Digamos que un duro año de estudio y mucho trabajo me ha mantenido alejada del blog, aunque también me ha permitido vivir experiencias y recopilar ideas que creo, serán muy valiosas para la creación de próximos posts.

Pero lo primero es lo primero. Me llamo Ana Iriarte y soy licenciada en Traducción e Interpretación  (qué gustito da poder decir ya eso). Mi relación con el árabe comenzó en 2007, al mismo tiempo que las clases en la universidad. No sabía muy bien qué esperar de esa lengua, tan lejana, tan extraña para mi en ese momento. Lo que se con seguridad es que superó de lejos todas mis expectativas.

Cinco años de estudio, de ilusión, de ganas, de desesperación, de más estudio, de paciencia, de mucho esfuerzo y de alegría, de inmensa alegría al comprobar que SÍ se puede.

Como Tony ya adelantaba en el primer post del blog, podría decirse que los dos hemos recorrido esta senda juntos, prácticamente a la par, si bien es cierto que por el camino, nuestros intereses se han ido centrando en especialidades distintas. La gramática, la dialectología del árabe y su oralidad, la traducción literaria, y la enseñanza del árabe como lengua extranjera son los campos que más han despertado mi interés.

De momento, me gustaría hacer un par de posts para iniciar a todos los interesados en el dialecto libanés a través de canciones y consejos básicos, y alguno más sobre dialectología en general. La traducción de poesía también tendrá un hueco en Tamarbuta, aunque lo que en realidad me gustaría, es contar con vuestras peticiones y propuestas. Si tenéis especial interés en una canción, un poema, o en un dialecto, pedid por esa boquita. Todas las proposiciones (las indecentes también) serán escuchadas y atendidas de la mejor forma que podamos.

Por ahora me despido, pero solo para ponerme a trabajar y compartir con vosotros lo poco o mucho que pueda enseñaros sobre esta maravillosa lengua y su cultura.

!إلى اللقاء

 

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *