January 8, 2015

Lebneniyet: El dual

El dual. La pesadilla de todo principiante en la lengua árabe (y de muchos otros que ya no somos tan principiantes). Un nuevo número que añadir al singular y al plural, con todo lo que eso conlleva: nuevos pronombres de todos los tipos, nuevas personas a la hora de conjugar los verbos, pero también, nuevas posibilidades expresivas y de precisión que quedan vetadas a otras muchas lenguas. Personalmente, el dual para mí fue siempre un concepto gramatical y meramente formal […]
November 5, 2014

Lebneniyet: Gastronomía lingüística

¡Que levante la mano el que haya venido de visita al Líbano y no se haya ido con unos cuantos quilos de más! Humus, labne, laban, mutabbal, kebbe, zaatar, fattoush, tabboule, kefta, tawouk, molujiye, sayadiye, falafel, balila, ka3k… Sé de muchos que volverían a Líbano solo por volver a degustar un man2oushe calentito recién salido del horno para desayunar. Y es que si de algo se enorgullecen los libaneses además de sus emblemáticos bosques de cedros y de la hospitalidad […]
October 13, 2013

Lebneniyet: Genialidad libanesa (I): Más allá del Hi, kifak, ça va?

Si por algo es famoso Líbano (lingüísticamente hablando) es por la facilidad con la que los libaneses saltan de una lengua a otra cuando hablan. La realidad lingüística de este país es una de las más complicadas y apasionantes de todo Oriente Medio, y dicho sea de paso, de las más frustrantes para el estudiante de árabe que viene al país con la ilusión de que aprenderá al verse obligado a practicar dicha lengua. Es verdad que la mezcla de […]
June 5, 2013

¿Quién dijo que si hablamos árabe dejamos de ser cool?

Hace unos meses compartió Zoubida Hamdaoui en la página de Facebook de “Arabistas por el mundo” la grabación de una charla que Suzanne Talhouk (سوزان تلحوق), presidenta de la asociación فعل أمر, ofreció durante TEDxBeirut bajo el título «”مين قال انه إذا حكينا بالعربي منبطل “كول». Me cautivó por dos motivos: porque es un testimonio de la situación lingüística en Líbano y porque la oradora tiene un acento encantador. Así que me lancé y lo subtitulé, el resultado lo podéis […]
November 10, 2012

Embajadores de Nizar Qabbani: Majida al Roumi

نزار قباني. El poeta del amor. El poeta de las mujeres. Todo el mundo le respeta y le reconoce como uno de los poetas árabes contemporáneos de mayor calibre. Especialmente los sirios, que ondean sus versos con orgullo. Poesía sencilla, directa, intimista, muchas veces tópica, a veces atrevida, más políticamente comprometida de lo que parece. No en vano, numerosos artistas han puesto música a sus poemas y les han dado nueva vida: Kadim al Sahir (كاظم الساحر), Majida al Roumi […]
October 13, 2012

Lebneniyet (لبنانيات)

¡Tamarbuteros y Tamarbuteras! Nos llena de orgullo y satisfacción inaugurar Lebneniyet, el nuevo hilo de posts que dedicaremos a la variedad dialectal libanesa. Pero, ¿por qué el libanés? Mira que el mundo árabe es grande, y nos vamos a centrar precisamente en uno de los dialectos con menor número de hablantes nativos. La respuesta es sencilla.